un Crédit agricole, mais anglomane !
B for Bank (agricultural credit)
Par des publicités massives dans de nombreux médias commerciaux, beaucoup de Français apprennent en ce moment l'existence toute récente d'une nouvelle banque. Elle est dénommée "B for Bank". Ils ne sont pas bien nombreux encore à savoir - car cela est masqué dans les annonces publicitaires, et ce n'est évidemment pas un oubli des conseils en communication des fondateurs - qu'il s'agit non pas d'un établissement anglo-saxon qui s'implante en France, comme beaucoup le pensent tout naturellement, mais d'une création du ... Crédit agricole.
Il paraît que ledit Crédit agricole cherche ainsi à conquérir une clientèle plus jeune qui serait tentée d'avoir une relation bancaire 100 % en ligne. Une clientèle "nomade", "moderne", encline à faire confiance à une banque "full web", comme disent les gens de marketing. Lesquels, admiratifs, notent l'audace du logo qui, dans la tendance "new design", devrait séduire les jeunes avec son concept très "less is more". On sait depuis longtemps que jeunisme et anglomanie font bon ménage.
Mis, par construction (de l'État), au service du monde agricole et rural, lancé ensuite à la conquête des villes, le Crédit agricole est aujourd'hui, à l'issue d'un très long processus de déréglementation qui l'a affranchi de la tutelle étatique de ses débuts et d'un développement ininterrompu, une multinationale de grande envergure qui a pour objectif, comme bien d'autres, la conquête du monde. Sans doute son appellation d'origine, "Crédit agricole mutuel", vieille de plus de 100 ans, et avec des mots français de surcroît, embarrasse-t-elle quelque peu ses dirigeants à l'heure du néolibéralisme et de la mondialisation. "Nous ne sommes pas prisonniers de notre histoire" a d'ailleurs tenu à préciser Jean-Paul Chifflet, secrétaire général de la FNCA (Fédération nationale de Crédit agricole), vice-président de Crédit agricole SA, à l'occasion de ce lancement (Le Figaro du 2/10/2009). C'est bien le moins que l'on puisse dire, en effet.
"Bien qu'aucune preuve n'ait été apportée, jusqu'ici, de l'obligation de sacrifier les langues nationales pour pouvoir se plier aux impératifs du marché" (Claude Hagège, professeur au Collège de France, dans Combat pour le français, chez Odile Jacob), on constate, néanmoins, un emploi de plus en plus massif de l'anglais par les entreprises commerciales en général, notamment pour la dénomination des produits et services nouveaux, des sociétés nouvelles (y compris même, de plus en plus souvent, en communication interne, l'usage de l'anglais étant parfois imposé par les directions, surtout au niveau de l'encadrement supérieur). Il n'y aurait pas d'autre voie que celle-là pour paraître moderne, pour afficher son caractère transnational, pour séduire les sacro-saints marchés.
"Les opérateurs financiers rêvent d'un monde absolument lisse : la diversité linguistique fait partie de ces obstacles qu'il faut éliminer" a écrit le professeur Bernard Lecherbonnier dans son excellent livre Pourquoi veulent-ils tuer le français ? (chez Albin Michel). Parce qu'ils y voient le moyen privilégié de l'efficacité marchande, les milieux d'affaires semblent vouloir installer petit à petit le règne de l'anglais en France. Leur prédilection pour les "jeunes" n'ayant guère d'égale, semble-t-il, que leur aversion pour la langue française.
agricultural credit (suite) [16/12/2009] haut
En octobre dernier, les Français apprenaient, par des publicités massives, le lancement de BforBank, Il ne s'agissait nullement d'une banque anglo-saxonne s'implantant sur le territoire français, mais d'une création du ... Crédit agricole. Lequel n'échappe évidemment pas à l'anglicisation fulgurante qui affecte désormais l'ensemble du secteur commercial.
En témoigne ce "Yes we can" destiné à épauler une campagne de recrutement de sociétaires mené cet automne par la Caisse régionale de crédit agricole d'Ille-et-Vilaine (le document en pièce jointe est tiré du n° 112 du journal d'entreprise de cet établissement). Ce slogan fameux (en français : "Oui, nous le pouvons") a été mis à toutes les sauces par les publicitaires de France et de Navarre qui ont fait preuve de beaucoup d'imagination (comme ici avec le logo du CA transformé en CAN) pour le récupérer et l'adapter à leurs besoins. Rappelons qu'il s'agit du titre d'une chanson inspirée d'un discours prononcé par M. Barack Obama, lors des élections primaires de 2008 dans le New Hampshire. Elle est interprétée par de nombreuses célébrités ayant apporté leur soutien au sénateur pour les présidentielles américaines. Les paroles reprennent exclusivement des citations tirées du discours en question. Un clip en a bien évidemment été tiré.
On remarquera sur cette publicité, en haut de page, la formule suivante : "Des offres produites en Bretagne, réservées aux bretons d'ici et du monde entier ?" (observons que le mot "réservées" n'est peut-être pas très approprié et que "bretons" aurait mérité une majuscule). Cette aspiration affichée à une certaine forme d'internationalisation (ce qui n'est pas banal pour un établissement bancaire départemental), via la diaspora bretonne dans le monde, est intéressante. Elle préfigure, en effet, le lancement, annoncé depuis (fin novembre) par les quatre caisses bretonnes de Crédit agricole, d'une nouvelle banque de service en ligne dite "Breizh Banque" (à suivre).